WEBVTT

1
00:00:00.000 --> 00:00:12.000
欢迎来到今天这期新闻学习播客。我们会按顺序听懂几条当前新闻，再顺手把里面最实用的英语表达捋清楚。今天这一期一共有 10 条新闻，我们慢慢听。

2
00:00:12.000 --> 00:00:32.000
今天先看新西兰本地天气这一条。Wellington 南海岸要面对 very large swells，也就是巨大的海浪和涌浪，预报最高可能到 10.5 metres。因为风险很高，Cook Strait 的 Interislander 和 Bluebridge ferry sailings 已经取消，海边居民也被要求远离 beaches and coastal areas。

3
00:00:32.000 --> 00:00:51.000
最直接的结果是，Wellington south coast 一些 waterfront properties 收到 mandatory evacuation order，星期二早上九点前必须离开。受影响地点包括 Ōwhiro Bay, Island Bay, Houghton Bay 和 Breaker Bay，但 Lyall Bay 不在命令范围内。这里最关键的细节是，官方说九点之后可能 too dangerous to leave。

4
00:00:51.000 --> 00:01:11.000
Cook Strait 是北岛和南岛之间的海峡，渡轮交通很重要，所以 ferry sailings cancelled 不只是出行不方便，也说明海况已经危险到影响主要交通。Wellington south coast 面向强南风天气系统，遇到 heavy swell 时，沿海道路、房屋和低洼区域都可能受影响。

5
00:01:11.000 --> 00:01:31.000
这里还要听懂两个机构名。MetService 是新西兰气象服务机构，这次发布 Heavy Swell Warning；Civil Defence 是民防系统，负责 emergency alert, evacuation order 和临时援助安排。新闻里这些名字一出现，通常代表信息已经进入公共安全层级。

6
00:01:31.000 --> 00:01:51.000
第一个高频表达是 mandatory evacuation order，意思是强制撤离令，不是建议你考虑一下，而是 legally required to leave。可以这样说：A mandatory evacuation order is in place. Residents must leave by 9am.

7
00:01:51.000 --> 00:02:11.000
第二个表达是 state of emergency，中文可以理解为进入紧急状态，政府和地方机构可以更快调动资源、关闭道路、安排救援。两个短句：The mayor declared a state of emergency. The city opened an assistance centre.

8
00:02:11.000 --> 00:02:31.000
第三个表达是 stay off beaches，口语里很实用，意思是不要去海滩、不要靠近水边。新闻也用了 avoid coastal areas，意思相近但更正式。例句是：Please stay off beaches today. Drivers should avoid coastal roads.

9
00:02:31.000 --> 00:02:50.000
最后把这一条收住。很多人听到 weather looks fine，可能会低估风险，但这类 heavy swell 的危险不一定来自下雨，而是来自长周期大浪、碎片 debris、surface flooding，还有正好碰上 high tide。也就是说，阳光看起来正常，并不等于海岸安全。接下来我们顺着自然灾害风险，听菲律宾强震之后，新西兰有没有 tsunami threat。

10
00:02:50.000 --> 00:03:09.000
刚才我们听到的是惠灵顿海岸大浪和撤离，这里顺着往下听，还是自然灾害预警。菲律宾发生 magnitude 7.8 earthquake，也就是7.8级地震；新西兰方面的重点结论是：There is no tsunami threat to New Zealand，没有海啸威胁。

11
00:03:09.000 --> 00:03:28.000
更具体一点，National Emergency Management Agency，也就是 NEMA，在新西兰时间中午左右地震后一直 assessing the danger，评估风险。它后来表示，based on current information，初步判断这次地震 unlikely to have caused a tsunami that will affect New Zealand。

12
00:03:28.000 --> 00:03:46.000
这里记住 NEMA，全称是 National Emergency Management Agency，新西兰国家应急管理机构。新闻里说它在 science advisors 的协助下评估信息，所以这不是随口判断，而是应急部门加科学顾问给出的初步结论。

13
00:03:46.000 --> 00:04:05.000
另一个地名是 Mindanao，棉兰老岛，位于菲律宾南部。报道说 quake struck at a depth of 63km at Mindanao，意思是震源深度63公里；USGS，也就是美国地质调查局，报告的震级是 magnitude 7.8。

14
00:04:05.000 --> 00:04:24.000
第一个表达是 tsunami threat，海啸威胁。新闻标题里的 No tsunami threat to NZ 很常见，threat 在新闻英语里就是“危险、威胁”。例句：There is no tsunami threat. The warning mentions a possible threat.

15
00:04:24.000 --> 00:04:42.000
第二个表达是 assess the danger，评估危险。assess 比 check 更正式，常用于政府、专家、机构判断风险。类似说法还有 assess the risk。例句：Officials are assessing the danger. Experts will assess the risk.

16
00:04:42.000 --> 00:05:01.000
最后我们把这一条收住。很多人听到7.8级地震，会立刻联想到海啸，但新闻的隐含逻辑是：大地震不等于一定影响新西兰；要看震源位置、深度、海底位移和传播方向，所以 NEMA 先评估，再给出“unlikely to affect New Zealand”的判断。再换到下一条，我们会从自然灾害转到家庭压力和学生打工。

17
00:05:01.000 --> 00:05:20.000
刚才我们听到的是地震之后，新西兰没有海啸威胁。这里顺着往下听，风险从海边转到家里：RNZ报道说，在南奥克兰一所高中，学校估计大约40%的Year 12和Year 13学生在打工，而且很多人不是为了零花钱，而是在帮家里付账单。

18
00:05:20.000 --> 00:05:40.000
最具体的例子是Papakura High School的Year 13学生Sam Saega。他一边上学，一边在Woolworths超市做casual contract，每周大约工作20小时。他说，家里有11口人，爸爸做Uber司机，也卖lamb buns，生活成本和油价让水电费都变得很难扛。

19
00:05:40.000 --> 00:05:59.000
这里的South Auckland，也就是南奥克兰，常常和工薪家庭、移民家庭、Pacific communities这些背景连在一起听。Sam还提到Samoa，因为他们家年底想回萨摩亚参加family reunion，这个细节让我们听见的不只是经济压力，也有家庭责任和身份连接。

20
00:05:59.000 --> 00:06:19.000
再听一个机构名，Child Poverty Action Group，简称CPAG，是关注儿童贫困的组织。报道里说，2024年的CPAG报告提醒，学生每周工作超过16到20小时，可能会影响学习；但它也强调，还需要better data，才能更清楚地理解这个问题有多大。

21
00:06:19.000 --> 00:06:38.000
第一个表达是working to pay family bills，意思是打工来帮家里付账单，不只是普通的part-time job。可以这样说：She is working to pay family bills. Many students help pay family bills.

22
00:06:38.000 --> 00:06:58.000
第二个表达是impact negatively students' learning，意思是对学生学习产生负面影响。新闻里也用了impact这个词来谈attendance, focus, energy和wellbeing。例句是：Long hours can impact learning. Stress can negatively impact focus.

23
00:06:58.000 --> 00:07:17.000
第三个表达是cost of living pressures，生活成本压力。它比单说expensive更新闻化，通常指房租、食物、油价、水电这些一起上涨。例句是：Families face cost of living pressures. Fuel prices add more pressure.

24
00:07:17.000 --> 00:07:36.000
最后我们把这一条收住：这条新闻表面是学生打工，背后其实是在问，家庭贫困会不会提前把孩子推向低薪工作，让他们没有足够时间和精力继续往上走。教育部说没有看到这是widespread or systemic issue，但学校和倡议者看到的是很具体的学生、家庭和疲惫。下一条，我们会继续听住房和儿童处境的问题。

25
00:07:36.000 --> 00:07:56.000
前一条我们听到，有些高中生已经在打工帮家里付账。这里顺着往下听，压力不只落在青少年身上，也落在更小的孩子身上。新西兰一个倡议组织说，研究显示，很多无家可归的母亲和孩子没有被社会住房系统真正看见，需要 urgent action，也就是马上行动。

26
00:07:56.000 --> 00:08:16.000
最关键的数字是，最近一次 census 显示，有三万三千名儿童处在 severe housing deprivation，也就是严重住房匮乏。研究者说，这些孩子不只是缺一个 stable roof，稳定的屋顶；他们也更可能错过家庭医生、幼教机会，并因为本可预防的疾病住院。

27
00:08:16.000 --> 00:08:36.000
这里有个重要说法，social housing system，社会住房系统，指政府或相关机构帮助低收入、无住房人群取得住处的机制。报道的重点不是单纯说房子不够，而是说这些孩子在系统里被 overlooked，被忽视了。

28
00:08:36.000 --> 00:08:56.000
再听一个背景词，severe housing deprivation。它比 ordinary housing stress 更严重，不只是租房压力大，而是可能住在临时住所、过度拥挤的房间、不健康住房，甚至车里。报道里还提到 babies, toddlers, teenagers，说明问题覆盖从婴儿到十七岁的孩子。

29
00:08:56.000 --> 00:09:16.000
第一个表达是 calling for urgent action，意思是公开要求马上采取行动。可以这样说：The group is calling for urgent action. Families need urgent action now. 这个短语在新闻里很常见，语气比 just asking 更强。

30
00:09:16.000 --> 00:09:36.000
第二个表达是 fall through the cracks in the system，意思是一个人明明需要帮助，却在制度缝隙里被漏掉。例句是：Some children fall through the cracks. The system let her down. 类似说法还有 missing out 和 overlooked，都指没有得到应有支持。

31
00:09:36.000 --> 00:09:56.000
第三个表达是 take into account，意思是制定政策或做决定时，把某些需要考虑进去。例句是：Housing policy must take children into account. The plan takes families into account. 这条新闻里，研究者强调住房选择要具体考虑 women and children 的需要。

32
00:09:56.000 --> 00:10:16.000
最后我们把这一条收住。容易漏听的逻辑是，报道不是只在讲 homelessness 这个结果，而是在说多个服务其实已经知道这些孩子存在，比如学校、食物银行、医疗系统；问题是这些信息没有变成系统性的回应。接下来我们会继续听住房话题，看看奥克兰为什么被要求准备更多 housing capacity。

33
00:10:16.000 --> 00:10:36.000
上一条我们听到 homeless mothers and children 被住房系统忽视，这里顺着往下听，问题来到奥克兰的住房规划。Auckland councillor Richard Hills 说，市议会不应该只做到法律最低要求，而是要为更多住房留出空间，特别是在 town centres、train stations，还有人们可以步行到达服务设施的区域。

34
00:10:36.000 --> 00:10:56.000
眼前的结果是，councillors 要讨论一个 preferred housing intensification option，也就是更偏好的住房加密方案。政府要求奥克兰未来十年具备至少 1.4 million homes 的容量，但报道也提醒，不是说这些房子都会真的建出来，重点是规划上要先允许城市长得更密。

35
00:10:56.000 --> 00:11:16.000
这里有个关键词 upzone，意思是调整分区规则，让某些地方可以盖更高、更多住宅。它不是直接“建房”，而是把规则打开，比如允许 high-rise apartments 往市中心以外扩展，或者在火车站附近允许 10 to 15 storey apartments。

36
00:11:16.000 --> 00:11:36.000
再听一个地名线索，Western Line train stations，指奥克兰西线铁路上的站点，从 Swanson 到 Waitematā Station。报道强调这些站点，是因为靠近公共交通的地方，通常更适合做 housing intensification，也就是住房密度提高。

37
00:11:36.000 --> 00:11:56.000
第一个表达是 go beyond its legal obligations，意思是超出法律义务，不只做最低标准。可以这样说：The council may go beyond its legal obligations. The company went beyond its legal obligations.

38
00:11:56.000 --> 00:12:16.000
第二个表达是 minimum capacity，最低容量或最低承载量。这里指奥克兰规划上至少要容纳 1.4 million homes。例句是：Auckland needs a minimum capacity of 1.4 million homes. The plan sets a minimum capacity for future growth.

39
00:12:16.000 --> 00:12:36.000
第三个表达是 iron out the details，意思是把细节理顺、谈清楚。报道里 Richard Hills 说 councillors would be ironing out the details of the preferred option。例句是：Councillors will iron out the details next month. The team needs to iron out the details before consultation.

40
00:12:36.000 --> 00:12:56.000
最后我们把这一条收住：这条新闻背后的逻辑，不是“奥克兰马上要建 140 万套房”，而是城市先决定哪里可以建、能建多高、能不能围绕公交和火车站变密。这个决定会影响之后的 consultation、independent review panel，以及到 2027 年提交给政府的 final proposal。再换到下一条，我们会听到 Christchurch terror attacks 之前是否有 warning signs 被错过。

41
00:12:56.000 --> 00:13:16.000
刚才说到奥克兰住房压力，这里顺着往下听，焦点转到一个更沉重的公共安全议题。RNZ报道，一本新书今天出版，称2019年3月15日基督城恐袭前，其实有一些 warning signs，也就是警讯，被错过了。那次袭击中，51人在 Riccarton 的 Al Noor Mosque 和 Linwood Islamic Centre 遇害，许多人受伤、失去亲人。

42
00:13:16.000 --> 00:13:36.000
这本书的关键说法是，研究者 Chris Wilson 和 Michal Dziwulski 分析了袭击者多年的 online activity，尤其是4chan上的发帖。他们说，一些新找到的帖子显示出 radicalisation over time，也就是极端化逐步加深；而当他的语言越来越接近暴力时，可能已经出现了 detect 的机会。

43
00:13:36.000 --> 00:13:56.000
这里有两个背景词要抓住。Royal Commission of Inquiry，皇家调查委员会，曾在2020年发布报告，说政府机构事前没有 plausible way，也就是可信、现实的办法，知道袭击计划。新书则质疑这个调查对社交媒体活动看得太窄。

44
00:13:56.000 --> 00:14:16.000
另一个词是 4chan。它是一个匿名 messageboard，新闻里说这个网站有 far-right extremists 使用。因为匿名，所以把帖子归到某个人名下很难；也正因为难，书中作者强调他们用了 high threshold，也就是很高的认定门槛。

45
00:14:16.000 --> 00:14:36.000
第一个表达是 warning signs were missed，意思是本来可能提醒大家危险正在靠近的迹象，没有被注意到。可以这样说：Warning signs were missed before the attack. The report says several warning signs were missed.

46
00:14:36.000 --> 00:14:56.000
第二个表达是 opened fire，这是新闻里描述枪击时常见的动词短语，意思是开枪射击。注意它不是“打开火”，而是开始射击。例句是：The gunman opened fire at the mosque. Police said he opened fire shortly after arriving.

47
00:14:56.000 --> 00:15:16.000
第三个表达是 jailed for life without the possibility of parole，意思是被判终身监禁，而且没有假释可能。parole 就是假释。可以说：He was jailed for life without parole. The sentence means there is no possibility of parole.

48
00:15:16.000 --> 00:15:36.000
最后我们把这一条收住。很多人第一次听，会以为争议只是在问“有没有人知道他的具体计划”。但这里更深一层的问题是：如果一个人的暴力倾向主要在线上形成，调查和预警系统该看多宽、看多深？这就是这本书和过去官方调查之间真正的张力。下一条，我们会转到 Palmerston North 一起可预防死亡的验尸官裁定。

49
00:15:36.000 --> 00:15:56.000
刚才我们听到的是安全警讯被错过。这里顺着往下听，还是一个关于制度没有及时保护人的故事，但地点换到了医疗系统。新西兰一名验尸官 Coroner Matthew Bates 裁定，21岁的大学生 Erica Hume 2014年在 Palmerston North Hospital 的 mental health ward 死亡，是 preventable，也就是本来有机会避免。

50
00:15:56.000 --> 00:16:16.000
最直接的结果是，Health NZ 表示接受验尸官的 findings，并会落实报告里的20项 recommendations。最关键的细节是，验尸官认为当时的政策和流程本身并非完全没有，但 staff 没有正确 follow policies and procedures，再加上病区 overcrowded、资源紧张、团队协作不足，最后导致她得到的是 suboptimal care。

51
00:16:16.000 --> 00:16:36.000
这里的 Palmerston North 是新西兰北岛的一座城市；Palmerston North Hospital 是当地重要医院。报道提到的 old unit 叫 ward 21，是精神健康病区。mental health ward 指的是为有精神健康危机或治疗需要的病人提供住院照护的病区。

52
00:16:36.000 --> 00:16:56.000
再解释一个机构词，coroner 通常翻成验尸官或死因裁判官，职责不是做刑事定罪，而是调查一个人的死亡原因，以及系统哪里可能失灵。coroner rules 里的 rules，不是“规则”，而是“裁定”。所以标题里的 coroner rules，就是验尸官作出裁定。

53
00:16:56.000 --> 00:17:16.000
第一个高频表达是 was preventable，意思是“本来可以预防、可以避免”。它比 simply sad 更有新闻重量，因为它暗示有人或系统本可以采取行动。Her death was preventable. The accident was preventable.

54
00:17:16.000 --> 00:17:36.000
第二个表达是 could have been avoided，这是在说过去本来可以有不同结果，中文可以听成“原本是可以避免的”。相近说法还有 could have been prevented。The delay could have been avoided. The mistake could have been prevented.

55
00:17:36.000 --> 00:17:56.000
第三个表达是 fit for purpose，意思是“适合其用途”。报道说旧病区 was not fit for purpose，也就是设计和条件不适合照护这样的病人。The old ward was not fit for purpose. This system is fit for purpose.

56
00:17:56.000 --> 00:18:16.000
这一条容易漏掉的隐含逻辑是，裁定“可避免”并不只是回看一个人的选择，而是在看机构有没有把已有规则真正执行下去。报道里的重点不是单一错误，而是 overcrowding、limited resourcing、team approach 不足，和政策执行失败连在一起。最后我们把这一条收住，下一条会继续看身体风险和监管速度的问题。

57
00:18:16.000 --> 00:18:38.000
从上一条关于医疗系统责任的新闻，顺着听到这一条，焦点还是安全和监管。新西兰脑伤慈善机构 Headway NZ 批评政府，对 Run It Straight 这类 combat sports 的法律动作太慢。这个项目的玩法很直接，也很危险：一个持球者和一个防守者在场上全速对冲，没有头盔，也没有安全装备，谁在身体接触中“dominates”，谁就被判定赢。

58
00:18:38.000 --> 00:19:00.000
最直接的结果是，Sports Minister Mark Mitchell 说，政府正在研究 potential law change，也就是可能修改法律。但 Headway NZ 的 Stacey Mowbray 说，距离 19 岁的 Ryan Satterthwaite 在类似比赛中去世已经一年，现实中“nothing has changed”。最关键的细节是，很多活动有商业组织和现金奖金，曾经高达 200,000 dollars，所以争议不只是年轻人冒险，而是有人把这种风险做成了比赛。

59
00:19:00.000 --> 00:19:22.000
这里有两个名字要听清。Run It Straight 是从澳大利亚兴起、靠社交媒体在 Aotearoa，也就是新西兰，流行起来的对抗项目。Headway NZ 是关注 brain injury，也就是脑损伤的机构，所以它的重点不是普通体育输赢，而是 concussion 和 long-term brain health。

60
00:19:22.000 --> 00:19:45.000
第一个表达是 moving too slow to act，意思是“行动太慢”。新闻里说 the government is moving too slow to act on combat sports。可以这样用：The council is moving too slow to fix the road. The company acted too late.

61
00:19:45.000 --> 00:20:07.000
第二个表达是 potential law change，意思是“可能的法律修改”，常见于政府还没有正式立法、但已经在研究的时候。可以这样用：Officials are discussing a potential law change. The rule may change next year.

62
00:20:07.000 --> 00:20:29.000
第三个表达是 fit for purpose，意思是“适合当前用途”。Headway NZ 说现有法律 decades old，已经 no longer fit for purpose，因为它没有覆盖现在这种新型 combat style events。可以这样用：The old policy is not fit for purpose. This system works for today.

63
00:20:29.000 --> 00:20:51.000
最后把这一条收住。容易漏听的隐藏逻辑是，Headway NZ 要的不只是禁止某一个 Run It Straight，而是更宽、更面向未来的法律，去覆盖 organised commercial events，尤其是那些 glorify violence 的活动。同时他们也说，law changes are not enough，还需要脑震荡和脑健康教育。接下来我们换到政治人物健康原因离任的新闻。

64
00:20:51.000 --> 00:21:12.000
刚才我们听到的是运动和脑伤风险，这里顺着往下听，话题转到一位国会议员自己的健康危机。ACT Party MP Mark Cameron 说，他不会参加十一月的选举，也就是 he won't contest the November election，因为 kidney failure，肾衰竭，已经让他无法继续承担六年前进入 Parliament 时接下的工作。

65
00:21:12.000 --> 00:21:32.000
最直接的结果是，Cameron 要离开政治。他说自己的 kidneys have completely failed，现在一周三天做 dialysis，也就是透析。他本来希望通过 kidney transplant 回到工作岗位，但圣诞节前两天心脏出问题后，他被 taken off the transplant list，移出了移植名单，这让计划突然改变。

66
00:21:32.000 --> 00:21:53.000
这里的 ACT MP，指的是新西兰 ACT Party 的国会议员。MP 是 Member of Parliament，国会议员。Mark Cameron 的背景也很重要，他是 Northland farmer，来自北地的农民，所以报道后半段才会自然转到 rural people，农村人群，以及农村心理健康支持。

67
00:21:53.000 --> 00:22:13.000
dialysis 和 transplant list 是这条新闻里的两个关键词。dialysis 是当肾脏无法正常工作时，用机器帮助清理血液；transplant list 是等待器官移植的名单。Cameron 的重点不是医学细节，而是他认为自己的身体状况已经不能公平地服务选民和纳税人。

68
00:22:13.000 --> 00:22:34.000
第一个表达是 calling time on politics。call time on something 的意思是结束某件事，常用于新闻里说一个阶段告一段落。例句一，She is calling time on her campaign. 例句二，The company called time on the project.

69
00:22:34.000 --> 00:22:54.000
第二个表达是 put their hand up。字面是举手，在这里是主动站出来、愿意承担责任。Cameron 说他喜欢和一群 Kiwis 工作，因为他们 put their hand up to represent what they believe in。例句一，He put his hand up to help. 例句二，Many locals put their hand up for the job.

70
00:22:54.000 --> 00:23:15.000
第三个表达是 a long way to go，意思是还有很长的路要走，还远远不够。Cameron 用它谈 rural mental health support，尤其是孤立、长时间工作的农村年轻男性。例句一，We still have a long way to go. 例句二，The team has a long way to go before launch.

71
00:23:15.000 --> 00:23:36.000
这一条背后的逻辑是，Cameron 的离开不只是个人健康新闻，也把两个公共议题连在一起：一个是医疗系统能不能及时回应病人，另一个是 rural New Zealand 的心理健康支持够不够。最后我们把这一条收住，下一条会转向对 Māori thinker Professor Whatarangi Winiata 的悼念。

72
00:23:36.000 --> 00:23:53.000
最后我们把今天这一组新闻收住。前一条说到一位国会议员因 kidney failure 离开 Parliament，这一条转向纪念与传承：成千上万的人前往 Levin 附近的 Ngātokowaru Marae，向 Emeritus Professor Whatarangi Winiata 致敬。

73
00:23:53.000 --> 00:24:11.000
Winiata 上周去世，享年九十二岁。他是 Ngāti Raukawa 的领袖、经济学家、教育者，也是 te reo Māori 的长期倡导者。最重要的细节是，他不只是提出理念，还推动建立 Te Wānanga o Raukawa，并参与语言复兴策略 Whakatupuranga Rua Mano。

74
00:24:11.000 --> 00:24:29.000
这里几个 Māori 名称要听清楚。te reo Māori 指 Māori language，也就是毛利语；marae 是毛利社群重要的集会和仪式场所，所以人们去 Ngātokowaru Marae，不只是参加普通告别，更是在共同承认他的 mana 和 legacy。

75
00:24:29.000 --> 00:24:47.000
再看 Te Wānanga o Raukawa 和 Whakatupuranga Rua Mano。前者是一所重要的 Māori 高等教育机构；后者是从一九七五年开始的语言策略，目标是在 Ngāti Raukawa、Ngāti Toa 和 Te Ātiawa 中培养新一代 te reo speakers。

76
00:24:47.000 --> 00:25:05.000
第一个表达是 pay tribute to，意思是向某人致敬，常见于讣闻和纪念报道。可以说：Thousands came to pay tribute to Winiata. The community paid tribute to his work.

77
00:25:05.000 --> 00:25:22.000
第二个表达是 lifelong advocate，意思是一生都在倡导某个议题的人。报道说他是 a lifelong advocate for te reo Māori。可以说：She is a lifelong advocate for education. He was a lifelong advocate for language rights.

78
00:25:22.000 --> 00:25:40.000
第三个表达是 set an example，意思是树立榜样。报道里说 Winiata set an example for others to follow，甚至影响到其他 indigenous nations。可以说：His work set an example for others. The school set an example for the community.

79
00:25:40.000 --> 00:25:58.000
这一条背后的逻辑是，大家纪念的不是单一身份，而是一整套行动：教育、语言、政治、Te Tiriti，以及 Māori self-determination。标题里的 Ko tāna he whakatinana，大意正是他把想法变成现实。到这里，今天这组新闻就收住，我们也把这些关键词留在耳朵里。

80
00:25:58.000 --> 00:26:04.000
今天这期我们一共听了 10 条新闻，我们这一期就先收在这里，下次继续。
